廣東話“高買”源於﹖

廣東話“高買”源於﹖我明白它的意思﹐不過我很好奇這修辭是從哪裡來的。


「高買」一詞是清末民初出現的語詞偷東西的人即稱之為賊

但中國人决不肯輕易罵人為賊

輕漫一些的稱呼:扒手

天津人稱“小絡”

官稱為“剪绺”

江湖黑話稱之為“瘪三碼子”

指的全是暗中伸小手將别人的錢財“绺”走據為己有。

稱之為“绺”形象而又生動

還表現出了那種淘氣的神態。

高雅一些

稱梁上君子

進入二十世纪以來

偷東西的不上梁了

於是便有了更高雅的稱謂:高買。

  真是一個雅號

這“高買”二字簡直就是中華古老文化的结晶

洋人無論如何也組合不出這個詞來。

洋文講詞根、詞尾

高就是高

買就是買

是高高興興地買

還是高高雅雅地買

一定要含义确切。

中國文字則不然

高買就是高買

既不是高興地買

也不是高雅地買

是買東西不付款

不掏錢。

買東西不給錢

高不高?高!

真是高

這就叫高買。

資料來源:http://202.43.196.230/search/cache?u=b

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 piojgberjkiojsd 的頭像
    piojgberjkiojsd

    猜猜我是誰?

    piojgberjkiojsd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()